Đối với cõi nướcđó, nếu đã sanh, nếu hiện đang sanh, hay là sẽ sanh là... Lão Cư Sĩ Lý Bỉnh Nam | Dịch Giả :Thượng Tọa Thích Đức Trí | Xem: 1679


Câu Hỏi

Trong kinh A Di Đà có nói mấy câu: “Đối với (ư) cõi nước đó, nếu đã sanh, nếu hiện đang sanh, hay là sẽ sanh…” Ý nghĩa tương đối rõ, nhưng theo nghĩa văn tự mà giảng thì cảm thấy khó nói, vậy làm sao mà giảng, phải hiểu như thế nào?

Trả Lời

Văn tự Trung Quốc mỗi từ có nhiều nghĩa để giảng, “Ư” tại bản kinh văn này thì đó là phát ngữ từ, có nghĩa là “Đối với”, tức là phải dịch là “Đối với cõi nước đó…”. Có nghĩa là đối với cõi nước của Phật A Di Đà. Ba câu sau có liên quan với nhau, mà còn thêm vài từ nữa mới thông suốt. Ý nói rằng giống như những người trước kia đã phát nguyện thì đã được vãng sanh rồi. Cho nên người hiện tại cũng nên phát nguyện như vậy thì cũng được vãng sanh. Người tương lai phát nguyện vãng sanh thì cũng giống như người đi trước đã phát nguyện. Tóm lại, nếu đã phát nguyện thì đã được vãng sanh, hôm nay phát nguyện thì ngày mai có thể vãng sanh, tương lai phát nguyện thì tương lai sẽ được vãng sanh.

Trích từ: Phật Học Vấn Đáp Về Tịnh Độ

Từ Ngữ Phật Học Trong Phần Vấn Đáp