Theo ý nghĩa lời dịch của pháp sư Nghĩa Tịch đời Đường Như Lai thuyết ngã đắc Vô Tránh Trụ trung tối... Lão Cư Sĩ Lý Bỉnh Nam | Dịch Giả :Cư Sĩ Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa | Xem: 8


Câu Hỏi

Đọc chương Nhất Tướng Vô Tướng trong kinh Kim Cang do pháp sư Cưu Ma La Thập dịch, [có câu]: Thế Tôn! Phật thuyết ngã đắc Vô Tránh tam muội, nhân trung tối vi đệ nhất (Bạch Thế Tôn! Phật nói con đắc Vô Tránh tam muội, là bậc nhất trong loài người). Trong tác phẩm [Kim Cang Kinh] Tiên Chú, ông Đinh Phước Bảo đã dựa theo ý nghĩa lời dịch của pháp sư Nghĩa Tịch đời Đường Như Lai thuyết ngã đắc Vô Tránh Trụ trung tối vi đệ nhất (Như Lai nói con đúng là bậc nhất trong [những người] được an trụ trong Vô Tránh), cho rằng phải đọc [lời dịch của pháp sư Cưu Ma La Thập] là Thế Tôn! Ngã đắc Vô Tránh tam muội nhân trung, tối vi đệ nhất (Thế Tôn! Trong những người đắc Vô Tránh tam muội, con thật là bậc nhất). Trong khóa tụng hiện thời nên đọc theo câu nào cho đúng? (Phương Định Đức hỏi)

Trả Lời

Trong phần lớn các bản [kinh Kim Cang đang được lưu hành], câu này được đọc theo cách đã nêu trong trang trước, [do vậy], vẫn nên thuận theo đa số thì hơn. Hơn nữa, [đọc theo kiểu ấy] lời văn cũng phù hợp với ý nghĩa.